.:*Еженедельный Оракул*:
Новости

АРХИВ
Статьи

Досуг
Кадровый Отдел

Доска Почета
Конкурсы

Галерея
ФОРУМ Перевод ГП-6
Перевод ГП-7
Сказки барда Бидля
АРХИВ - 2007 год
Инструкция по поиску
Выберите автора:

   

рубрику :

   

Выпуск 1 от 12-Jan-07
Новогодние новости ХС
Как Новый Год встретишь...
Новый год в нашем Хогвартсе.
За Сказкой на... стадион?
Невербальная коммуникация (ч.1)
Выпуск 2 от 19-Jan-07
Что такое гильдии и с чем их едят
Неделя борьбы
Так закончена ли 7-я книга о Гарри Поттере?
Команды! К бою!!!
В Хаффлпаффе вс? спокойно...
Интересности со стадиона!
Выпуск 3 от 26-Jan-07
Последняя неделя января
Новости Волшебного Мира
Неусидчивые Гриффы
Жизнь Хаффа...
Гости "с того света"
Выпуск 4 от 02-Feb-07
Конец января - начало февраля
В Волшебном мире тоже начало февраля
На волнах Удачи
Вести из Царства Синего...
Вс? о жизни барсучков
Космические новости
Выпуск 5 от 09-Feb-07
Кубок Огня стартовал!
7-я книга - горе и эйфория
Путь от Распределяющей Шляпы до выпускной скамьи
Спасение утопающих и другие радости Гриффиндора
О личностях в башне
Выпуск 6 от 16-Feb-07
I тур пятого Кубка Огня: Запретная секция Библиотеки АМН
Масленичная неделя
Новости Волшебного Мира
В плену на дне морском...
Похищение в Гриффе! И другие новости
Новости Хаффлпаффа
История чудесной преданности школе....
Выпуск 7 от 02-Mar-07
Что нам стоит - дом построить!
Окончание 17-го семестра - торжественный вечер!
II тур пятого Кубка Огня: Запретный Лес
Квиддич, Орден Феникса и все-все-все
Кракен-гриффиндорец и Гриффиндорский Бал
Не унываем!!!
Сон в зимнюю ночь или кошмар одной чемпионки
Снова в школу!
Узелок на нити жизни...
Выпуск 8 от 09-Mar-07
Весна и 18-й семестр - начались!
Немного о Дэниэле
Бал - маскарад в башне Хаффа
Провести каникулы с магглами - и выжить
Маггл: инструкция по применению
Вот я и на 2 курсе...
Увидеть коричнево-красную Луну...
Выпуск 9 от 16-Mar-07
Вторая неделя 18-го семестра
Новости Волшебного Мира
Большая Игра в Синей Башне
Диалектическое противоречие
Мысли об эпохе, литературе, страданиях вечных да глупостях
Знакомые незнакомцы
Ода учителю или прикладное кэрролловедение
Выпуск 10 от 23-Mar-07
Шумная неделя в ХС
Новости из мира ГП
Лодки, динозавры, жуки, пятое состояние материи...
Весенний орлиный бурлеж :)
Один день из жизни семикурсницы
Оракул: год 2006-й
Система аналогий в магическом и немагическом обществах
На беседу с зимним Петербургом
Выпуск 11 от 30-Mar-07
Печати, шоколадные лягушки и необычные совозвери
Новости Волшебного Мира
Окончание Большой Игры в Синей Башне
Новости факультета Хаффлпафф
Новости гриффов из школы Римуса Люпина
Мой первый день в ХС или ужасная история на ночь
Магия искусства
Каким будет конец свет?
Выпуск 12 от 06-Apr-07
Первая неделя апреля в ХС
Новости Волшебного Мира
Смех Верблюда
Хаффское житие-бытие
Выпуск 13 от 13-Apr-07
Новости Волшебного Мира
Как им живется? Будущим выпускникам ХС?
"Что в имени тебе моем..."
Спросите Глинис
Выпуск 14 от 20-Apr-07
"На быстрой метле" (записки с забора)
Две недели апреля
Новости Волшебного Мира
Лежбище гриффов
Новости из Желтой Башни
Если Вы не живете, то и не умрете...
Язык мой - враг мой?
Выпуск 15 от 04-May-07
А в Хоге тишина...
Новости Волшебного мира
Вести из Гриффской Башни
Очевидное и невероятное
Новости Хаффа, или Борьба за Кубок в самом разгаре
Слет ведьм Беларуси. И одного ведьмака!
Космические новости недели
Выпуск 16 от 11-May-07
Лучшие 18-го, весеннего, семестра
Шабаш преподавателей?!
Новости Волшебного Мира
Праздные наставления для перваков и просто лентяев...
Иронические размышления барсука о родной норе, именуемой Хаффом
Выпуск 17 от 18-May-07
Конец весеннего семестра не за горами
Новости Волшебного Мира
Вы все еще не смеетесь? Тогда мы идем к вам!
Записка из Синей гостиной от сидящей у Камина
Новости Хаффской Башни!
Не ходите, дети, вечером гулять!
За Сказкой на... уроки или По ступенькам Домашних работ
Сватовство декана
Реальным встречам пою я песню...
Выпуск 18 от 04-Jun-07
Хог победил!
Конец 18-го семестра
В Дельвиве не все спокойно
Новости Волшебного Мира
Праздник к нам пришел!
Трое в лодке, считая собаку
Мысли сидящей на подоконнике
Цветы наших сердец
Весеннее кружево сказки
Следы воды, звуки песен - что еще готовит нам космос?
Выпуск 19 от 14-Jun-07
Вопрос - ответ
Тибет, индейцы, выпускной и многое другое
Новости Волшебного Мира
Возвращение блудного гриффа
Рейвы открывают летний сезон
Новости Хаффлпаффа
Слова-перебежчики
Несколько слов о Марсе, дырах и комарах
Выпуск 20 от 06-Jul-07
Две недели Самоуправления
3-я Ролевая Игра Хогвартса Сириуса глазами домашнего эльфа
За Гарри Поттера погибнет Гермиона?
В гостях у сказки, или Дивный вечер в Хаффлпаффе
Продолжение банкета
На встречи за тридевять земель
Хогвартсу посвящается
Магия. Магия? Магия!
Шизофрения
Ах, этот цветочный мир!
Выпуск 21 от 14-Jul-07
Третья Ролевая Игра по Хогвартсу Сириуса: слово мастера
Летние новости
Новости Волшебного Мира
Ученица, префект, дипломница-преподаватель...
Практические СОВы глазами директора
Итоги практических СОВ глазами профессора
Хаффлпафф летом
Выпуск 22 от 27-Jul-07
Кактусятник и Дельвив - вопрос-ответ
Обход школы
Последняя книга ГП и 5-й фильм наконец-то увидели свет!
Прогулка по рейвовскому Форуму
Блуждания дипломника
Дневники зеленого шарфика: Сантана
12 дней под 12-ю разными крышами: сказка первая
В поисках загадки древнего Аркаима. Часть 1
Просто хороший человек
Звездное небо последнего месяца лета
Выпуск 23 от 10-Aug-07
Пролетая по школьным коридорам...
Новости Клуба Гарри Поттера
Лев Гриффский Настоящий
За что мне не понравилась 7-я книга Дж.К.Роулинг
Аркаим разгадан
12 дней под 12 разными крышами: сказка вторая
Ладога - магическое в реальности
В поисках загадки древнего Аркаима. Часть 2
Выпуск 24 от 24-Aug-07
Новости с черного хвоста
Новости Волшебного мира
"Синее небо сквозь просветы зеленых ветвей..."
Если нажать на красный крест..
12 дней под 12 разными крышами: сказка третья
Опять встретились...
Очередная московская встреча почти без пострадавших
Выпуск 25 от 31-Aug-07
Новости Волшебного мира
Даешь революцию!! Или продолжение новостей факультета Рейвенкло
Переполох в Хаффе!
Летняя история
"Перевод ГП-7": как это было...
РИ ХС-Нск
Обзор последних новостей космоса
Выпуск 26 от 07-Sep-07
Конец лета и начало осени
Новости ВМ
Теория Лени или Как Заставить Себя Работать
Конец Света или Шутки НАСА?
Зоя Экшен в Москве: полное неразочарование!
Выпуск 27 от 21-Sep-07
А какой предмет хотели бы изучать Вы?
Первые две недели 19-го семестра
Новости Волшебного мира
Картина в Хогвартсе ?Приплыли?
Осень настала. Орлы прилетели!
РИ ХС-4
Конец всего или начало новой сказки со счастливым концом?
Выпуск 28 от 28-Sep-07
Новости Волшебного мира
Змеи спят, но новости не дремлют
Будущее зашифровано в родинках!
Совершенно обыкновенное волшебство
Квиддичные страсти в сентябре
Выпуск 29 от 05-Oct-07
Мелькание флагов, Кубок музыки и другие новости начала октября
Сюрпризы змей
Кричащие, жужжащие и мяукающие вести из Рейвенкло
Лесное волшебство
Выпуск 30 от 12-Oct-07
Кубки всякие и разные, КВН, Хэллоуин, 7-я книга ГП...
Серая Мет?лка из Синей Башни
Тайны Гриффиндорских владений
Новое в старом
Музыкальный Рейвенкло
Дневник одного гриффиндорца
Этот город самый лучший на земле... Новосибирск Волшебный
Выпуск 31 от 19-Oct-07
Кубки, КВН и учеба в 19-м семестре продолжаются...
В Волшебном мире куча новостей
Неделя Знаний и Турнир Юных Журналистов
Куда уходит магия
"С кем водятся волшебники?.."
Дневник любителя осени
Самые интересные космические новости
Быстрый матч Чемпионата "по-домашнему"
Быстрый матч Чемпионата, часть вторая
Обзор квиддичных страстей в октябре
Выпуск 32 от 26-Oct-07
Небольшие, но вс? же новости
Новости Волшебного Мира в картинках
Мафия в Гриффиндоре?!
Искры вновь в небе!
Сказка о репке по ХС-совски или театральные страсти на стадионе
Прогулка по осеннему лесу
Новый взгляд на вещи
Выпуск 33 от 09-Nov-07
Хеллоуин на Лысой горе
Равновесие, Хэллоуин и остальные новости школы за две недели
Сказки барда Бидла и правильное произношение
Таинственное исчезновение гриффов!
Живность неживностная
Общие Новости из Барсучьей Норы
День тыквы
Карелия глазами хаффика - как сказка, как чудо, как песня
Сколько в КВН ни играй, все равно лишние шутки остаются!
Вспышки, планеты, черные дыры и... законы!
Выпуск 34 от 23-Nov-07
Последние две недели 19-го семестра
Легко ли быть Мастером?
Есть только день... За него и успеть!
Один за всех, и все за одного!
Волшебный журавлик
Зарисовки со стадиона
Выпуск 35 от 30-Nov-07
Магия языка на стадионе, межфакультетская дружба и каникулы
Конец 19-го семестра и каникулы
Орлиные крылья, орлиные перья!
Хаффы боролись до конца...
Выпуск 36 от 07-Dec-07
Первая... шумная неделя в Хогвартсе
Вся жизнь - игра! Точнее - игры!
Змеиная революция
Новости солнечного факультета
Хоговский возраст
Санта-Клаус и другие небесные новости
Выпуск 37 от 14-Dec-07
Веселая неделя в ХС
Писанина о писательнице
Искры вновь в небе, часть 2
Жизнь на Марсе, лунная медицина и прочие чудеса
Выпуск 38 от 21-Dec-07
Большие новости из Волшебного Мира
Сказки барда Бидла - часть 1
Сказки барда Бидла - часть 2
Готовимся к Новому Году (часть первая: 5 рецептов от хаффиков)
Слезы огня...
Выпуск 39 от 29-Dec-07
Последние новости уходящего года
Новый Год и прочие развлечения хаффов
Последствия Змеиной Революции
Путешествие вокруг света
Новогодняя сказка
Последние космические новости года


Rambler's Top100
Rambler's Top100

  

Новости Волшебного мира

В Волшебном мире тоже начало февраля

Здравствуйте, дорогие читатели Оракула!

Вот и настал последний месяц зимы - февраль. И начало февраля принесло всем поклонникам ГП очень важную весть. Джоан Роулинг сделала всем подарок и наконец-то назвала дату выхода последней, заключительной книги о Гарри Поттере. Книга выйдет 21 июля 2007 года буквально на следующей неделе после выхода пятого фильма.
Издатель Гарри Поттера, компания Scholastic огласили пару официальных строк и поделились впечатлениями:
«Мы взволнованы объявлением даты выхода седьмой части этой замечательной серии книг. Мы присоединяемся к миллионам читателей Дж. К. Роулинг – молодым и старым, ветеранам и новичкам – в предвкушении того, что нас ждёт впереди».
Книга в твёрдом переплёте будет стоить 34.99 долларов, а в издании «deluxe» 65.00 долларов. Такие высокие цены могут подразумевать, что книжка будет несколько длиннее, чем последние части. Хотя, возможно, она стоит так дорого, потому как является последней.

Для тех, кто интересуется знаменитыми волшебниками, Джоан Роулинг выставила на своем сайте очередного волшебника месяца. Им стал
Мнемое Рэдфорд (1562-1649)
Первый «заменитель памяти» в роли Министра Магии, а также создатель памятемодифицирующих чар.


А также я нашел интересную статью про перевод книг ГП. Думаю, вам тоже понравится. Перевод последней книги уже не горами, и может у нас в Хоге тоже образуется группка переводчиков, как в момент выхода 6-й книги.

Хагрид, а что такое квиддич?

Лето подходит к концу, и Гарри ждет - не дождется, когда же, наконец, можно будет уехать подальше от невоспитанного кузена Дирка и остальной семейки Даффлингов. К счастью, скоро он вернется в школу к своим друзьям Рону и Гермелине, к доброму профессору Андерлингу, и соревнованиям по Цверкболу на кубок школы. Только вот от профессора Снипа лучше держаться подальше.
Знакомо звучит? Если вы бельгиец, говорящий на фламандском диалекте, истории о ГП звучат для вас именно так. Из 325 миллионов книг о ГП, изданных в мире, около 100 миллионов копий не содержат ни строчки, написанной Роулинг. Они представляют собой труд других писателей, задающих тон повествования, держащих читателей в напряжении, создающих смешные ситуации и дарящих персонажам характерные фразы и словечки. Единственное над чем не властны эти переводчики, это сюжет, который, по понятным причинам, всегда остается таким, каким его придумала Роулинг.
Ну что ж. Книга в печать уже похоже запущена, и теперь более шести десятков переводчиков по всему свету - от Европы до Южной Америки и от Африки до Азии - начнут, фигурально выражаясь, точить карандаши. Когда же первая напечатанная копия книги увидит свет, для них начнется настоящая гонка. Разумеется, это гонка на время, отпущенное им издательством; в некоторых странах, где общий уровень знания английского языка очень высок, речь идет именно о том, чтобы успеть выпустить книгу на (к примеру) норвежском, или датском, прежде, чем потенциальные покупатели устанут ждать официального перевода, чтобы в итоге не оказалось, что все они уже прочли книгу в оригинале.
В некоторых случаях это гонка против неофициальных переводчиков; в Китае, где соблюдение международного права интеллектуальной собственности, мягко говоря, оставляет желать лучшего, "пираты" умудряются выпускать свои топорно и на скорую руку сделанные нелегальные версии практически безнаказанно. В число их входят как фанатские он-лайн переводы, так и новенькие, пахнущие типографской краской книжки из серии ГП, которые продают с лотков на углах улиц, как произошло, например, с пятой книгой, появившейся на прилавках еще тогда, когда Роулинг усердно трудилась над ней у себя в Эдинбурге (кстати, в этом писательница не одинока: еще Сервантес был в свое время неприятно удивлен, обнаружив на прилавках вторую часть своего "Дон Кихота", до которой у него самого так и не дошли руки).
Итак, вы - официальный переводчик книг о ГП и вам удалось каким-то образом справиться с неоднозначным названием седьмой книги. И вот Amazon доставляет вам копию Самой Ожидаемой Книги в Истории, и ваша задача - перевести ее на некий язык, чтобы удовлетворить аппетиты местной читательской аудитории. С чего же начать?
Очевидно, начать следует с извечной проблемы переводчиков - соблюдения баланса между дословным переводом и адаптацией под местные языковые традиции. Когда дядя Вернон напевает песенку "Tiptoe Through the Tulips", стоит ли оставить ему его английские предпочтения и ограничиться дословным переводом названия? Дядюшка испанского Гарри поет "De puntillas entre los tulipanes" (т.е. дословно переведенный английский вариант ). Или стоит все же отыскать местный аналог, как у немецкого дяди Вернона, насвистывающего народную немецкую "Bi-Ba-Butzemann"?
Испано-говорящие читатели знают имена и придуманные слова в их английском варианте ("¿Hagrid, qué es el quidditch?" - "Хагрид, что такое квиддич?"), либо в дословном переводе. Так что испанцы остались в определенном смысле верны первоисточнику - но если имена остались неизменными, звучит ли имя того же Квиррела так же беспокойно, невнятно и жалко для слуха испанца, как для слуха англичанина?
В Бразилии же переводчик Лиа Уайлер предпочла сохранить атмосферу, а не букву первоисточника, произнося многие имена на португальский манер, и взяв на себя колоссальный труд по изобретению порядка 400 новых слов. Гарри играет в квадрибол, а за пределами Хогвартса лежит мир тройксов (trouxas), к которому принадлежит и его кузен Дуда. Минерва МакГонагалл осталась самой собой, но в соответствии с традициями бразильских школ ученики фамильярно называют ее Профа Минерва. Распределяющая шляпа отправляет Гарри не в "Сонсерину", а в "Грифинору". (Хотя в случае с английской Платформой 9 3/4, превратившейся при переводе в Платформу 9 1/2, переводчица, пожалуй, хватила через край).
Гарри Поттер ставит перед своими переводчиками такие задачи, с которыми они не сталкиваются в своей обычной работе. Для начала в серии присутствует неимоверное количество новых, выдуманных слов. Как по-турецки сказать "золотой снитч", или по-болгарски "бладжер", или по-валлийски "квоффл", по-каталонски "сикли и кнаты", или как будет на хинди "летучий порох"? А ведь есть еще каламбуры, пророчества и стихи (например те, что сочиняет Распределяющая шляпа - или все же Распределяющее сомбреро?). Есть заклятья и анаграммы. (Tom Marvolo Riddle может быть анаграммой к "I am Lord Voldemort", но уж никак не к "Je suis Voldemort" (фр.), поэтому во Франции его зовут Tom Elvis Jedusor - Том Элвис Жёдюсор)
Некоторые консервативно настроенные фанаты ГП остались крайне недовольны выбором официальных переводчиков в пользу того или иного варианта. Другие же, наоборот, открыли для себя неожиданные сюжетные подсказки. В шестой книге упоминается о записке, подписанной загадочными инициалами R.A.B., которые, по мнению многих читателей, могут принадлежать представителю семейства Блэков, родственнику Сириуса Блэка (скорее всего, имеется в виду его младший брат Регулус); в датском же переводе инициалы на записке выглядят как R.A.Z. - и да будет вам известно, что датского крестного Гарри зовут Сириус Швартц (Sirius Zwarts), что наводит на интересные мысли.
Еще одну сложность для переводчиков составляют требования, предъявляемые кинокомпанией Warner (для которой проблема единообразия переводов имен собственных имеет прямое отношение к продвижению торговой марки); известны случаи, когда переводчиков, нарушавших требования кинопрокатчиков, увольняли после выхода очередной книги.
Работа переводчика предполагает его одновременное присутствие и отсутствие; хороший переводчик должен вкладывать душу в работу, но при этом оставаться в тени. В большинстве случаев это правило строго соблюдается. Как ни крути, это далеко не самая обычная работа для переводчиков; и в скором времени им предстоит очередной раунд.

По материалам сайта http://www.grimmauldplace.ru/

Вот такие новости в мире ГП на данный момент. Надеюсь, что теперь их будет еще больше. До встречи через неделю)

Котенок Гав
Ведущий журналист


Комментарии читателей

*сижу с открытым ртом*

Котенок Гав - Рулишь!!! Молодец!!! Потрясно!!! 100 баллов!!!
Светлячок

Хочется сказать - Браво! Материал живой и интересный, получил от чтения удовольствие. Спасибо.
Гретнесс

Котенок, Гав, мне всегда нравятся твои статьи. А эта - просто потрясающая!!))))
Муртина

Значит, наши переводчики ещё молодцы))) Только бы успели до осени перевести, что ли)
Вейла

Гав, ты лучший... *сказала Азарелла, перед тем как у пасть в обморок*
Азарелла

Отлично))тока я ее из нэта скачаю)))+ не уверен, что это последняя часть..
Redo

О, Мерлин! И откуда ты каждую неделю умудряешься брать новые новости, и с каждым разом всё интереснее?! Спасибо!!!!))))))
Зоя Экшен

Ой, ну совсем захвалили))) Спасибо) Я очень рад, что вам новости нравятся)
Котенок Гав

отличный будет подарок к др)
Баб Ягун

http://static.diary.ru/userdir/3/4/8/2/34821/15717218.jpg
too dark

Да уж, такая вот у переводчиков сложная работа - сложнее всего, конечно, разрываться между именами оригинаьными и сохронением хода сюжета, если это важно, и с шутками, так как по правилам шуток должно быть одинаково, но юмор наш от английского отличается, поэтому их нужно грамотно сувать в другие места...
Sonia Wind

Оставьте свой комментарий

Ваше имя:

Введите число, которое видите:
   66929