Выпуск 21 от 21-Nov-11
Выпуск 20 от 24-Oct-11
Выпуск 19 от 30-Sep-11
Выпуск 18 от 16-Sep-11
Выпуск 17 от 02-Sep-11
Выпуск 16 от 05-Aug-11
Выпуск 15 от 25-Jun-11
Выпуск 14 от 11-Jun-11
Выпуск 13 от 27-May-11
Выпуск 12 от 06-May-11
Выпуск 11 от 15-Apr-11
Выпуск 10 от 09-Apr-11
Выпуск 09 от 25-Mar-11
Выпуск 08 от 12-Mar-11
Выпуск 07 от 05-Mar-11
Выпуск 06 от 25-Feb-11
Выпуск 05 от 19-Feb-11
Выпуск 04 от 12-Feb-11
Выпуск 03 от 28-Jan-11
Выпуск 02 от 21-Jan-11
Выпуск 01 от 14-Jan-11

Наш хостинг Rambler's Top100
Rambler's Top100


 

Новости Волшебного мира

Принца-полукровку увидим не скоро

Добрый день, дорогие читатели Оракула!

Котенок только приготовился рассказывать припасенные новости, как вдруг внезапно появившаяся Буривушка сбросила прямо около него небольшой пергамент и, не сказав больше ни слова, улетела прочь. Развернув его, Гав буквально опешил от находящегося там известия.

Гммм... Весь мир с нетерпением ждет ноября, когда по всему миру прокатится релиз нового фильма "Гарри Поттер и принц-полукровка". Сайт, где содержатся даты показов в разных странах, постоянно обновляется, уточняется, но то, о чем заявила 14 августа киностудия Warner Bros., похоже, разочарует многих. Выход фильма «Гарри Поттер и Принц-полукровка» перенесен на 17 июля 2009 года. Вот так!
Ну, мы не будем горевать. Наоборот, мы можем еще лишних полгода говорить об этом) А пока вашему вниманию я предлагаю новые фото.
Появились новые фотографии Джесси Кейв - новой исполнительницы Лаванды Браун в Принце Полукровке.. Девочка красивая, с глубоким взглядом. Интересно, какая из неё получится Лаванда.



Лили Поттер возращается

В новом интервью для Manchester Evening News актриса Джералдин Соммервилл рассказала, что вернётся в "Дары Смерти" в роли мамы главного героя: "Просто сыграю свою маленькую роль. Я Лили Поттер и всё".
Она так же говорит о том, что не разрешает смотреть поттериану своему 6-летнему сыну Касперу, потому что фильмы немного страшные для этого возраста. А ещё актриса не слишком удивляется, когда её узнают на улицах: "Ничего особенного - ведь я там снималась".

Арабский перевод "Гарри Поттера" запрещён

Книги о Поттере на арабском языке, завезённые из Сирии и Ливана, были запрещены в Израиле согласно указу от 1939 года, в котором говорится, что нельзя ввозить книги из стран, с которыми идёт война.
Арабо-израильскому издателю сказали прекратить импорт книг с этих территорий. Под запрет также попали "Пиноккио" и арабская классика.

Переводчица «Гарри Поттера» Юко Мацуока Харрис

Юко Мацуока Харрис – 64-летняя переводчица книг о Гарри Потере на японский, а также президент издательства, опубликовавшего книги в Японии – «Say-zan-sha». Как Гермиона в Гарри Поттере, Мацуока всегда была исключительной. За свою 30-летнюю карьеру она специализировалась на интеллектуальной собственности и патентных правах и постоянно работала при ООН. Она также считается одной из лучших синхронных переводчиц в Японии. Замечательный переводчик книг Джоанны Роулинг, распродавшихся тиражом в 400 миллионов копий, Мацуока создает шедевры, равные оригиналу. Ее безупречные тексты были написаны во время 10-летнего «заключения» в мире Гарри. При этом ей как-то удалось остаться в здравом уме – подвиг, который мог совершить лишь человек, обладающий поистине магическими способностями! Обожаемая своими фанатами, которые раскупили 24 миллиона копий ее перевода, Мацуока также является лидером Ассоциации по борьбе с боковым амиотрофическим склерозом (ALS, также известным как болезнь Шарко). Ассоциация была основана ее мужем в 1986 году.

Вот что сказала Юко Мацуока Харрис в своем интервью Джудит Кавагучи.

Доверяйте своим инстинктам. Мои друзья порекомендовали мне приобрести права на книги о Гарри Поттере в Японии. Я прочитала первую за один присест, и она меня зацепила. Я знала, что это был проект, который я ждала всю свою жизнь. Тогда меня не волновало, что я не перевела ни одной книги и почти не печаталась. Я знала, что у меня получится.

Энтузиазм – вот что важно! Вот, что сказала Джоанна Роулинг, когда ее спросили, почему она дала мне авторские права. Она потрясающая! Энтузиазм – единственное, что у меня тогда было. Я любила книгу и хотела, чтобы каждый японец прочитал ее.

Никто не ожидает прибыли от книг. Никогда не думала, что смогу получать прибыль от издательской деятельности – моему мужу это не удавалось. Мне казалось, что хорошие книги и прибыль абсолютно несовместимы.

Чем меньше вы понимаете расстановку сил, тем храбрее вы себя ведете. Хотя я и знала, что все хотят опубликовать «Гарри Поттера», я продолжала просить агентов дать права мне. Много фактов говорили против меня: я была неопытна в бизнесе и в переводе и только что потеряла мужа. Но это значило, что мне нечего бояться!

Даже когда люди умирают, они продолжают жить. Если кто-то вас сильно любит, он продолжает жить в вас. С самой смерти моего первого мужа в 1997 я чувствую его присутствие. Волшебство существует, если вы верите в него – а вам лучше верить. Я - живое тому доказательство. Я поняла это после смерти мужа. Его мечты живут во мне, и благодаря мне они сбылись!

Когда у наших любимых есть мечты – мы их принимаем. И когда их больше нет рядом, мы можем воплотить их мечты в жизнь за них. Мой муж знал, что у него рак легких и что ему осталось всего 6 месяцев. Я спросила его, как я должна жить. Он ответил: «Издательское дело – слишком тяжелое для тебя, так что не продолжай. Забота об Ассоциации – тоже, так что не беспокойся больше о ней. Будь свободна! Занимайся тем, чем хочешь!» Но я слышала то, что он чувствовал, а не то, что он говорил, и унаследовала две его мечты: публиковать великие книги и помогать людям, больным склерозом. Он смотрит на меня с небес, направляет меня… Так что теперь мне осталось воплотить в жизнь его третью мечту: быть свободной. Я понимаю ее как его желание делать хорошее людям.

Любовь к работе превратит вас в перфекциониста. Президентство в компании значило, что я могла тратить столько времени на совершенствование перевода, сколько хотела. Мы переделывали каждую книгу по шесть раз!

Поток воды поднимает все лодки, даже те, которые опрокинулись. До «Гарри Поттера» мы постоянно несли убытки, но теперь «Say-zan-sha» может хорошо платить своим сотрудникам. Это чудо!

Японцы очень стараются решать проблемы, ни в чем никого не виня. Насколько я знаю, к европейцам такая истина неприменима. Они думают, что если человек совершил ошибку, то это его проблемы и он должен сам их решать. Вот почему я скучаю по японским службам работы с покупателями, когда я за границей. Думаю, другим странам есть чему поучиться у Японии.

Чтобы переводить, слов недостаточно. Секрет перевода в высокой эрудированности. Я всегда в поисках информации. Когда читаю книгу, когда наблюдаю за животными, даже когда пью вино. Все это оттачивает чувство языка и развивает чувствительность.

Способность общаться позволяет чувствовать себя человеком. Многие пациенты, больные склерозом общаются, используя легкие движения глазами, так как другие их мышцы парализованы. Несмотря на то, что они не могут двигаться физически и многие из них прикованы к аппарату искусственного дыхания, они находят в себе смелость жить. Я восхищаюсь ими. Они участвуют в общественных мероприятиях, часто в качестве лидеров. Они трудятся над созданием общества, где каждый человек может прожить полную жизнь.

Просто продолжая жить, вы вносите вклад в жизнь ваших любимых. Я знаю отца, больного склерозом, который уже не может поднять веки. Он просто неподвижно лежит в гостиной. Но, просто находясь там, отважившись жить, он подает другим пример, им восхищаются его жена и дети.

Если вы собираетесь заговорить – убедитесь, что вам есть что сказать. Мысль о том, что «молчание – золото», так устарела… К счастью, японцы теперь более разговорчивы с международным сообществом. Мы обрели свой голос. Теперь мы должны помнить, что сам разговор не важен, важно, чтобы вам было что сказать. Необходимо, чтобы вы прокричали не о себе, а прокричали что-то важное.

Если вам суждено быть вместе, однажды вы обязательно будете. Мой теперешний муж и я впервые встретились в 1977, но мы увиделись снова только в 2000 году, вскоре после того, как был издан первый «Гарри Поттер» на японском. В этот раз все было замечательно, и в 2001 я переехала к нему в Швейцарию. Мы поженились в 2006.

Никогда не бойтесь. Если вы вооружены знаниями, энтузиазмом и упорством – магия на вашей стороне.

Мяффф.. очень интересное интервью, прямо как наставление для юных магов. Да-да, ничего не надо бояться, потому что магия на нашей стороне) До встречи в следующем выпуске Оракула!

По материалам http://www.grimmauldplace.ru/

Котенок Гав

Ведущий журналист


Комментарии читателей

Как всегда чудесно! спасибо)))
Jakotey

Молодец, котенок Гав! Спасибо за статью!
Shtormovoy sokol

Спасибо! Лаванда довольно похожая, к счастью она блондинка, с другим цветом волос я её не представляю)))) жаль, конечно, что придётся идти в кинотеатр по жаре)))))
Зоя Экшен

Вот никто не написал, что жалеет о переносе даты. А я вот скажу: ААА!! Безобразие! Я столько ждала фильма, а он почти через год выйдет только! Ужос!
Мерилин

блин а мне та лаванда нравилась! то же полоумие в глазах)
я

жаль. что переносят фильм... И так долго было ждать... Я не вынесу... Хотя... а статья очень хорошая, интересная, спасибо, Гав))
Рокка


Оставьте свой комментарий

Ваше имя:

Введите число, которое видите:
   52027