Глава 11. Помощь Гермионы
Переводчик — Gabrial Alrond, корректор — Dariana Black, бета-переводчик — Анориэль

Как и предсказывала Гермиона, свободные уроки у шестикурсников стали не блаженным отдыхом, который предвкушал Рон, а периодами, когда они пытались справиться с огромным количеством домашних заданий. Они не только самостоятельно работали так, как будто у них каждый день были экзамены, но и на самих занятиях с них спрашивали, как никогда раньше. Гарри понимал едва ли половину из того, что рассказывала профессор МакГонагалл в те дни, даже Гермиона пару раз просила ее повторить объяснения. Неожиданно, и ко все возраставшему возмущению Гермионы, самым успешным предметом Гарри стало зельеварение, благодаря помощи Принца-полукровки.
Невербальные заклинания, кроме защиты от темных сил, теперь применялись и на заклинаниях, и на трансфигурации. Гарри частенько окидывал взглядом своих сокурсников в общей гостиной и видел их покрасневшие и напряженные лица, как будто они переборщили с «Не-про-каком», однако он знал, что на самом деле они изо всех сил стараются выполнять заклинания, не произнося при этом формулы вслух. Было настоящим облегчением выбраться на улицу, в теплицы; хотя они теперь имели дело на травоведении с более опасными растениями, чем раньше, но здесь, по крайней мере, можно было ругаться вслух, если сзади неожиданно нападала щупалица ядовитая.
Одним из последствий такой неимоверной нагрузки и часов яростной тренировки в наложении невербальных заклинаний было то, что Гарри, Рон и Гермиона до сих пор не могли выкроить время навестить Хагрида. Он перестал есть за преподавательским столом, что само по себе было недобрым знаком, а в те редкие моменты, когда они все же пересекались в коридорах или на школьном дворе, он странным образом не замечал ни их самих, ни их приветствия.
— Мы должны пойти к нему и все объяснить, — сказала Гермиона в следующую субботу за завтраком, глядя на пустующее огромное кресло Хагрида за преподавательским столом.
— У нас отбор по квиддичу сегодня утром! — сказал Рон. — А еще нам надо практиковаться в чарах Агуаменти для Флитвика! И потом, что объяснять? Как мы скажем ему, что ненавидели его глупый предмет?
— Мы его не ненавидели! — возразила Гермиона.
— Говори за себя, а я до сих пор не забыл мантикрабов, — мрачно сказал Рон. — И говорю тебе, мы еле спаслись. Ты не слышала о его планах относительно его тупого братца — мы должны были бы учить Гроупа завязывать шнурки, если бы остались.
— Мне не нравится не общаться с Хагридом,— грустно сказала Гермиона.
— Мы пойдем к нему после квиддича, — заверил ее Гарри. Ему тоже не хватало Хагрида, хотя, как и Рон, он считал, что им будет гораздо лучше без Гроупа. — Но отбор игроков может занять все утро, очень много желающих, — он несколько нервничал, столкнувшись с первым неудобством из-за своего звания капитана. — Не пойму, с чего это вдруг команда стала такой популярной.
— Ой, брось, Гарри, — неожиданно раздраженно сказала Гермиона. — Это не квиддич популярен, а ты! Ты никогда еще не был столь интересен и, откровенно говоря, столь привлекателен.
Рон подавился большим куском копченой рыбы. Гермиона презрительно глянула на него и вновь повернулась к Гарри.
— Теперь все знают, что ты говорил правду, так? Весь магический мир был вынужден признать, что Волдеморт действительно вернулся, что ты сражался с ним дважды за последние два года и оба раза ускользал. Теперь они называют тебя «Избранным»... Ну, брось, неужели ты не понимаешь, почему люди очарованы тобой?
Гарри внезапно показалось, что в Большом Зале стало очень жарко, хотя потолок по-прежнему выглядел холодным и дождливым.
— И ты прошел через все преследования министерства, когда они пытались выставить тебя лжецом и неуравновешенным. На твоей руке все еще видны следы, которые эта отвратительная женщина заставила тебя писать собственной кровью, но ты, несмотря ни на что, продолжал настаивать на правдивости своей истории.
— У меня до сих пор видны следы от мозгов, которые на меня напали там, в министерстве, посмотри, — сказал Рон, задирая рукава мантии.
— И тебя очень красит то, что ты вырос за лето чуть ли не на целый фут, — закончила Гермиона, не обращая внимания на Рона.
— Я высокий, — невпопад заметил Рон.
Через блестящие от дождя окна влетели почтовые совы, обрызгивая всех капельками воды. Большинство получало писем больше, чем обычно, потому что обеспокоенные родители хотели услышать от детей и сами заверить их, в свою очередь, что все хорошо. Гарри не получал никакой почты с самого начала учебного года: единственный человек, с которым он регулярно переписывался, был мертв, и хотя он надеялся, что Люпин будет ему писать хотя бы изредка, он пока был в этом разочарован. Поэтому он был удивлен, увидев белоснежную Хедвигу, кружащую среди остальных серых и коричневых сов. Она приземлилась перед ним, держа в лапах большой квадратный сверток. Секундой позже такой же пакет шлепнулся рядом с Роном, придавив изнуренного крошечного совенка Свинристеля.
— А! — сказал Гарри, разрывая обертку и доставая новенький учебник «Продвинутое зельеварение», только что из магазина "Флориш и Блотт".
— Хорошо, — просияла Гермиона. — Теперь ты сможешь вернуть ту исписанную книгу.
— Ты с ума сошла? — воскликнул Гарри. — Я ее оставлю! Смотри, я все продумал…
Он вынул старый экземпляр «Продвинутого зельеварения» из сумки и стукнул по обложке, пробормотав «Diffindo!». Обложка отвалилась. Он проделал то же самое с новенькой книгой (Гермиона выглядела все более шокированной). После этого он поменял обложки местами и произнес «Reparo».
Теперь на столе лежал экземпляр Принца, замаскированный под новую книгу, и новый экземпляр из "Флориш и Блотт", выглядящий изрядно подержанным.
— Я отдам Слагхорну новую книгу. Ему не на что жаловаться, она стоит девять галлеонов.
Гермиона поджала губы с сердитым и недовольным видом, но в этот момент ее отвлекла третья сова, севшая перед ней со свежим выпуском «Ежедневного пророка». Она поспешно развернула газету и пробежала первую страницу.
— Кто-нибудь знакомый погиб? — спросил Рон совершенно будничным голосом. Он задавал этот вопрос Гермионе каждый раз, когда она открывала газету.
— Нет, но было много нападений дементоров, — сказала Гермиона. — И один арест.
— Отлично, и кто же? — спросил Гарри, думая о Беллатрикс Лестрейндж.
— Стэн Шанпайк, — сказала Гермиона.
— Что? — поразился Гарри.
— "Стэнли Шанпайк, кондуктор популярного магического автобуса "Ночной рыцарь", был арестован по подозрению в причастности к деятельности Пожирателей Смерти. Мистер Шанпайк , 21 год, был взят под стражу прошлой ночью после обыска в его доме в Клапаме..."
— Стэн Шанпайк — Пожиратель Смерти? — переспросил Гарри, вспомнив прыщавого парня, с которым познакомился три года назад.— Бред!
— Он мог быть под Империусом... — заметил Рон. — Почем знать?
— Непохоже, — сказала Гермиона, которая все еще читала статью. — Здесь сказано, что он был арестован после того, как кто-то подслушал его разглагольствования о тайных планах Пожирателей Смерти в пабе, — она оторвала взгляд от газеты с обеспокоенным видом. — Если бы он был под проклятием Империус, он вряд ли стал бы болтать об их планах, так ведь?
— Такое ощущение, что он хотел сделать вид, что знает больше, чем на самом деле, — сказал Рон. — Не он ли заявлял, что скоро станет министром магии, когда пытался заигрывать с теми вейлами?
— Ага, он самый, — сказал Гарри. — Я не знаю, о чем они думают, принимая Стэна всерьез.
— Может, они хотят создать видимость того, что они хоть что-то делают, — нахмурилась Гермиона. — Люди напуганы. Вы знаете, что родители близнецов Патил хотят забрать их домой? А Элоизу Миджен уже забрали. Ее отец приезжал за ней вчера вечером.
— Что?! — вытаращил глаза Рон. — Но Хогвартс — более безопасное место, чем их дома, без сомнения. Здесь авроры, всевозможные защитные заклинания, и тут Дамблдор!
— Я не думаю, что он тут все время, — очень тихо заметила Гермиона, глядя на преподавательский стол поверх «Пророка». — Разве вы не заметили? Его место на этой неделе пустовало столько же, сколько и место Хагрида.
Гарри и Рон взглянули на преподавательский стол. Кресло директора действительно пустовало. Теперь, когда Гарри задумался над этим, он понял, что не видел Дамблдора с их частного урока, бывшего неделю назад.
— Я думаю, он покинул школу по делам Ордена, — тихо сказала Гермиона. — Я имею в виду, что… ну, все это ведь выглядит серьезно, не так ли?
Гарри и Рон не ответили, но Гарри точно знал, что они все думали об одном и том же. Днем ранее произошел ужасный случай: Ханну Абботт вызвали с урока травоведения, чтобы сообщить, что ее мать была найдена мертвой. С тех пор они ее не видели.
Когда они через пять минут вышли из-за стола, направляясь на квиддичное поле, они увидели Лаванду Браун и Парвати Патил. Помня о том, что, как сказала Гермиона, близнецов Патил хотели забрать из Хогвартса, Гарри не удивился, что лучшие подруги шептались с грустным видом. Что его удивило, так это то, что, когда Рон поравнялся с ними, Парвати подтолкнула Лаванду в бок, и та, оглянувшись, широко улыбнулась Рону. Рон моргнул и нерешительно улыбнулся в ответ, а его походка вдруг стала несколько неестественной. Гарри устоял перед искушением рассмеяться, вспомнив, что Рон сдержался и не хихикал, когда Малфой сломал Гарри нос. Гермиона же смотрела холодно и отстраненно всю дорогу до стадиона через холодный моросящий дождь, а затем пошла искать себе место на трибуне, даже не пожелав Рону удачи.
Как Гарри и ожидал, отбор игроков занял большую часть утра. Казалось, явилась половина Гриффиндора: от первокурсников, которые нервно сжимали полученные жуткие старые школьные метлы, до семикурсников, которые возвышались над остальными и выглядели пугающе спокойными. В числе последних был и крупный, с жесткими волосами парень, которого Гарри сразу узнал, вспомнив Хогвартс-экспресс.
— Мы встречались в поезде, в купе у старика Слагги, — сказал он с самоуверенным видом, выходя из толпы, чтобы пожать Гарри руку. — Кормак МакЛагген, вратарь.
— Ты ведь не пробовался в прошлом году? — спросил Гарри, отмечая ширину плеч МакЛаггена и думая, что он мог бы закрыть все три кольца без единого движения.
— Я был в больничном крыле, когда был отбор, — сказал МакЛагген с ноткой самодовольства. — Съел фунт яиц докси на спор.
— Ясно, — сказал Гарри. — Ну… если ты подождешь здесь… — он указал на край поля, недалеко от того места, где сидела Гермиона.
Гарри показалось, что он заметил тень недовольства, пробежавшую по лицу МакЛаггена, и подумал, не ждал ли МакЛагген от него особого отношения из-за того, что они оба были в числе любимчиков «старика Слагги». Гарри решил начать с основ, попросив всех кандидатов разделиться на группы по десять человек и один раз облететь поле. Это было хорошей идеей: первая десятка состояла из первокурсников, и было совершенно очевидно, что они едва ли летали раньше. Лишь один из них умудрился продержаться в воздухе дольше нескольких секунд, и так этому удивился, что врезался в одну из стоек колец.
Вторая группа состояла из десяти самых глупых девочек, каких Гарри встречал в жизни: когда он дунул в свисток, они только захихикали и стали цепляться друг за друга. В их числе была и Ромильда Вэйн. Когда он велел им покинуть поле, они сделали это весьма охотно и забрались на трибуну, чтобы обсуждать всех остальных.
Третья группа устроила кучу малу на половине пути вокруг поля. Большая часть четвертой группы пришла без метел. Пятая группа состояла из хаффлпаффцев.
— Если здесь есть еще кто-нибудь не из Гриффиндора, — прорычал Гарри, которого это начало уже серьезно раздражать, — пожалуйста, покиньте поле сейчас!
После некоторой паузы двое юных рейвенкловцев протрусили по полю, фыркая от смеха.
После двух часов, многочисленных жалоб и нескольких вспышек гнева, одна из которых привела к поломанной Комете-260 и нескольким выбитым зубам, Гарри отобрал трех охотников: Кэти Белл, которая вернулась в команду после превосходного выступления; открытием стала Демельза Робинс, которая продемонстрировала завидную способность уворачиваться от бладжеров; и Джинни Уизли, которая превзошла всех соревновавшихся и к тому же забила семнадцать мячей. Он был доволен своим выбором, но охрип от крика, споря с несогласными, и теперь выдерживал похожую битву с отвергнутыми защитниками.
— Это мое окончательное решение, и если вы не уступите место вратарям, я вас заколдую! — кричал он.
Ни один из выбранных защитников не отличался былым блеском Фреда и Джорджа, но Гарри все же был вполне доволен ими: Джимми Пикс, невысокий, но коренастый третьекурсник, который набил Гарри на затылке шишку размером с яйцо яростно отбитым бладжером, и Ричи Кут, слабоватый на вид, но меткий. Они присоединились к Кэти, Демельзе и Джинни на трибуне, чтобы понаблюдать за отбором последнего члена команды.
Гарри намеренно отложил выбор вратаря на конец, надеясь на более пустые трибуны и меньшее психологическое давление на претендентов. К сожалению, однако, непринятые игроки и подошедшие после затянувшегося завтрака зрители присоединились к толпе, так что она стала еще больше. Полет к кольцам каждого вратаря сопровождался одинаково ревом и свистом. Гарри глянул на Рона, у которого всегда были проблемы с нервами в такой момент; он надеялся, что победа в прошлогоднем финале излечит это, но, по всей видимости, этого не случилось: лицо Рона приобрело бледно-зеленоватый оттенок.
Ни один из первых пяти претендентов не смог поймать более двух мячей. К большому огорчению Гарри, Кормак МакЛагген взял четыре пенальти из пяти. На последнем, однако, он метнулся в противоположном направлении; толпа зрителей рассмеялась и заулюлюкала, и МакЛагген вернулся на землю, скрипя зубами.
Рон, казалось, готов был потерять сознание, когда взобрался на свой "Чистомет-11". «Удачи!» — раздался крик с трибуны. Гарри оглянулся, ожидая увидеть Гермиону, однако это оказалась Лаванда Браун. Ему очень захотелось закрыть лицо руками, как это мгновением позже сделала Лаванда, но он подумал, что как капитан он должен проявлять больше твердости, и он повернулся к Рону, чтобы посмотреть испытание.
Тем не менее, ему оказалось нечего опасаться: Рон взял один, два, три, четыре, пять мячей подряд. Радуясь и с трудом удерживаясь от желания присоединиться к аплодисментам зрителей, Гарри повернулся к МакЛаггену, чтобы сообщить, что, к великому сожалению, Рон превзошел его, и обнаружил красное лицо МакЛаггена в нескольких дюймах от своего собственного. Он поспешно отступил.
— Его сестра играла вполсилы, — произнес МакЛагген угрожающе. На его виске пульсировала жилка, какую Гарри имел удовольствие не раз наблюдать у дяди Вернона. — Она сделала простой бросок.
— Чушь, — холодно ответил Гарри. — Именно этот он чуть не пропустил.
МакЛагген сделал шаг к Гарри, который на этот раз остался на месте.
— Дай мне еще попытку.
— Нет, — ответил Гарри. — У тебя уже была попытка. Ты взял четыре. Рон взял пять. Рон теперь вратарь, он выиграл честно и заслуженно. Отойди от меня.
На мгновение ему показалось, что МакЛагген его сейчас ударит, но тот ограничился гримасой и умчался прочь, бормоча что-то угрожающее себе под нос.
Гарри обернулся и увидел свою новую команду, улыбающуюся ему.
— Молодцы, — прохрипел он. — Вы летали на самом деле здорово...
— Это было блестяще, Рон!
На этот раз действительно Гермиона бежала к ним с трибун; Гарри увидел Лаванду Браун, которая под руку с Парвати Патил уходила с поля с весьма сердитым выражением лица. Рон выглядел жутко довольным собой и казался даже выше, чем обычно, широко улыбаясь команде и Гермионе.
Назначив следующую полноценную тренировку на четверг, Гарри, Рон и Гермиона попрощались с остальной командой и направились к домику Хагрида. Бледное солнце пыталось пробиться через плотные облака, и моросящий дождик наконец-то прекратился. Гарри ужасно хотелось есть, и он надеялся, что у Хагрида найдется, чем перекусить.
— Я думал, что пропущу тот четвертый мяч, — счастливо вещал Рон. — Сложный бросок Демельзы, вы видели, он был слегка закрученный...
— Да, да, ты был великолепен, — с улыбкой сказала Гермиона.
— В любом случае, я был лучше этого МакЛаггена, — сказал Рон с чрезвычайным удовлетворением. — Вы видели, как он неуклюже рванулся в обратном направлении на пятом мяче? Как будто его шарахнули конфундусом...
К удивлению Гарри, Гермиона густо порозовела при этих словах. Рон ничего не заметил: он был слишком увлечен описанием каждого своего пенальти в мельчайших подробностях.
Перед хижиной Хагрида был привязан большой серый гиппогриф Клювокрыл. При их приближении он защелкал своим острым, как бритва, клювом и повернулся к ним.
— Боже, — нервно сказала Гермиона. — Я ведь все еще немного его боюсь.
— Перестань, ты же на нем летала, — сказал Рон.
Гарри выступил вперед и низко поклонился, глядя гиппогрифу прямо в глаза и не моргая. Через несколько секунд Клювокрыл склонился в ответ.
— Ну, как ты? — спросил Гарри тихонько, медленно придвигаясь, чтобы погладить по покрытой перьями голове. — Скучаешь по нему? Но тебе ведь и с Хагридом хорошо, правда?
— Эй! — раздался громкий голос.
Хагрид в огромном фартуке в цветочек вышел из-за угла своей хижины, неся в руках мешок картошки. Его здоровенный волкодав, Клык, следовал за ним. Клык громко залаял и прыгнул вперед.
— Подите от него! Он может цапнуть за пальцы... А, енто вы.
Клык прыгнул на Рона и Гермиону, пытаясь облизать им уши. Секунду Хагрид стоял и смотрел на них, затем развернулся и скрылся в хижине, захлопнув за собой дверь.
— О боже мой! — пораженно воскликнула Гермиона.
— Не волнуйся, — решительно сказал Гарри. Он подошел к двери и громко постучал. — Хагрид! Открывай, мы хотим с тобой поговорить.
В ответ не раздалось ни звука.
— Если ты не откроешь дверь, мы ее разнесем! — доставая палочку, пригрозил Гарри.
— Гарри! — воскликнула шокированная Гермиона. — Ты ведь не можешь на самом деле…
— Ага, могу! — сказал Гарри. — Отойдите назад…
Но прежде чем он смог сказать что-либо еще, дверь распахнулась, как он и предполагал, и появился Хагрид. Он сердито воззрился на него, и вид у него был пугающий, несмотря даже на цветастый фартук.
— Я учитель! — закричал он на Гарри. — Учитель, Поттер! Как ты смеешь угрожать выломать мою дверь!
— Прошу прощения, сэр, — сказал Гарри, делая ударение на последнем слове и убирая палочку в карман.
Хагрид остолбенел.
— С каких таких пор ты зовешь меня «сэр»?
— С каких пор ты называешь меня «Поттер»?
— Очень умно, — проворчал Хагрид. — Оч интересно. Перехитрили меня, да? Лан, заходите, вы, неблагодарные маленькие…
Хмуро бурча, он посторонился, чтобы дать им войти. Гермиона проскользнула в хижину вслед за Гарри с довольно напуганным видом.
— Ну? — ворчливо спросил Хагрид, когда Гарри, Рон и Гермиона уселись вокруг огромного деревянного стола, а Клык положил голову на колени к Гарри и обслюнявил ему всю мантию. — Чо надо? Меня жалеете? Думаете, мне одиноко и все такое?
— Нет, — сразу же ответил Гарри. — Мы просто хотели тебя увидеть.
— Мы по тебе соскучились! — робко добавила Гермиона.
— Соскучились, как же... — фыркнул Хагрид. — Ну лан.
Он протопал вокруг стола, заварил чай в огромном медном чайнике, все время что-то бормоча себе под нос. В конце концов, он шмякнул перед ними на стол три кружки размером с ведро чая красно-коричневого цвета и тарелку со своими каменными кексами. Но Гарри был настолько голоден, что готов был съесть даже хагридову стряпню, поэтому тут же взял один.
— Хагрид, — робко сказала Гермиона, когда он присоединился к ним за столом и стал чистить картошку, причем с такой яростью, как будто каждый клубень очень навредил ему лично. — Знаешь, мы, правда, хотели продолжать занятия по уходу за магическими существами.
Хагрид снова громко фыркнул. Гарри показалось, что брызги слюны попали на картошку, и мысленно порадовался, что они не остаются на обед.
— Правда! — сказала Гермиона. — Но никто из нас не смог втиснуть предмет в свое расписание!
— Ага, конеш, — снова сказал Хагрид.
Вдруг послышался какой-то хлюпающий звук, и ребята оглянулись. Гермиона тихо пискнула, а Рон вскочил и быстро перебрался на другую сторону стола, подальше от большой бочки, стоящей в углу, которую они только теперь заметили. Она была наполнена чем-то похожим на личинки длиной в фут, скользкие, белые и извивающиеся.
— Это что, Хагрид? — спросил Гарри, стараясь, чтобы в его голосе слышалось больше заинтересованности, чем отвращения, но все же положил на стол каменный кекс.
— Просто гигантские личинки, — ответил Хагрид.
— И из них вырастут... — встревоженно спросил Рон.
— Ничо не вырастет, — сказал Хагрид. — Они у меня, шоб кормить Арагога.
И он внезапно разрыдался.
— Хагрид! — воскликнула Гермиона. Она вскочила, обежала стол с дальней стороны от бочки с личинками и обняла его вздрагивающие плечи. — Что случилось?!
— Это…он… — прорыдал Хагрид. Слезы лились потоком из его черных глаз, хотя он вытирал лицо фартуком. — Это… Арагог… Кажется, он помирает… Он проболел все лето и не поправляется… Не знаю, чо буду делать, если он… если он... Мы стоко пробыли вместе...
Гермиона погладила Хагрида по плечу, выглядя совершенно растерянной. Гарри понимал, что она чувствует. Он знал, что Хагрид подарил злобному детенышу дракона плюшевого мишку, видел, как он пел песенки гигантским скорпионам с присосками и огромными жалами, пытался перевоспитать грубого великана, своего сводного брата, но этот случай был самым непостижимым из всех фантазий Хагрида о чудовищах — гигантский говорящий паук, Арагог, который жил в глубине Запретного леса, и от которого Гарри и Рон еле спаслись четыре года назад.
— Мы... Мы можем чем-то помочь? — спросила Гермиона, не обращая внимания на корчащего безумные гримасы и отчаянно мотающего головой Рона.
— Не думаю, Гермиона, — просипел Хагрид, пытаясь остановить поток слез. — Понимаешь, остальное племя… семья Арагога… они ведут себя маленько странно с тех пор, как он заболел... чуток своенравно...
— Ага, я думаю, мы немного знакомы с этой стороной их характера, — сказал Рон вполголоса.
— …думаю, эт небезопасно кому-то, кроме меня, приближаться к их поселению,— закончил Хагрид, сморкаясь в фартук и глядя вверх. — Но спасиб за предложение, Гермиона… Это много значит для меня…
После этого атмосфера заметно потеплела. Хотя ни Гарри, ни Рон не выказали никакой склонности пойти и покормить гигантскими личинками огромного кровожадного паука, Хагрид счел, что они готовы это сделать, и вновь стал самим собой.
— Ну, я знал, что вам некуда будет всунуть мой предмет в расписание, — сказал он грубовато, наливая им еще чаю. — Даже если б вы попросили хроновороты…
— Мы не смогли бы сделать этого, — сказала Гермиона. — Мы разбили весь запас хроноворотов в министерстве, когда были там этим летом. Об этом даже писали в «Ежедневном пророке».
— А, ну да, — сказал Хагрид. — Вы б и не смогли. Простите, что я был… ну, знаете… я просто переживал за Арагога… и беспокоился, может, вам боше нравилось у профессора Граббли-Планк...
На это все трое решительно и неискренне заявили, что профессор Граббли-Планк, которая замещала Хагрида некоторое время, — ужасный преподаватель; в результате к тому времени, когда он выпроводил их ближе к сумеркам, он выглядел вполне веселым.
— Я умираю с голоду, — сказал Гарри, когда дверь хижины закрылась за ними, и они поспешили через темный и пустой школьный двор: он отложил каменный кекс Хагрида после того, как услышал подозрительный хруст собственного зуба. — И у меня сегодня это наказание у Снейпа, так что почти нет времени пообедать…
Когда они вошли в замок, они заметили Кормака МакЛаггена, входящего в Большой Зал. Это удалось ему только со второй попытки, так как с первого раза он врезался в косяк двери. Рон едва не загоготал со злорадством и устремился следом за ним, но Гарри поймал Гермиону за руку и придержал.
— Что? — осторожно спросила Гермиона.
— Я бы сказал, — сказал Гарри тихо, — что МакЛагген подвергся конфундусу этим утром. И он стоял прямо перед тем местом, где ты сидела.
Гермиона залилась румянцем.
— Ну, хорошо, я это сделала, — прошептала она. — Но ты бы слышал, как он говорил о Роне и Джинни! В любом случае, у него отвратительный характер, ты же видел, как он отреагировал, когда ты не выбрал его... тебе ведь не хотелось бы в команде такого игрока.
— Нет, — сказал Гарри. — Скорее всего, нет. Но не было ли это нечестно, Гермиона? Я имею в виду, ты же префект.
— Ой, успокойся, — фыркнула она в ответ, и Гарри ухмыльнулся.
— Что это вы тут делаете? — спросил Рон, вновь появляясь в дверях Большого зала и подозрительно глядя на них.
— Ничего, — ответили Гарри и Гермиона вместе и поспешили за Роном.
От запаха ростбифа у Гарри свело живот, но они успели сделать лишь три шага по направлению к столу Гриффиндора, как перед ними возник профессор Слагхорн, загородив проход.
— Гарри, Гарри, тебя-то я так надеялся увидеть! — дружелюбно прогудел он, подкручивая кончики своих вислых усов и надувая свой большой живот. — Я рассчитывал поймать тебя перед обедом. Как ты посмотришь на то, чтобы вместо этого поужинать в моем обществе? Мы устраиваем маленькую вечеринку для нескольких восходящих звезд, я уже пригласил МакЛаггена и Забини, очаровательную Мелинду Бобин — не знаю, знаком ли ты с ней? Ее семья владеет большой сетью аптек… И, конечно, я надеюсь, что мисс Грейнджер окажет мне честь и придет к нам.
Слагхорн слегка поклонился Гермионе и замолчал. Можно было подумать, что Рона здесь просто нет: Слагхорн даже не посмотрел в его сторону.
— Я не могу прийти, профессор, — сразу же сказал Гарри, — у меня отработка у профессора Снейпа.
— О Боже! — воскликнул Слагхорн, и лицо его забавно вытянулось. — Боже мой, я так на тебя рассчитывал, Гарри! Что же, я просто перекинусь словечком с Северусом, объясню ему ситуацию. Уверен, что я смогу убедить его отсрочить отработку. Да, тогда увидимся с вами обоими позднее.
И он поспешил к выходу из зала.
— У него нет ни единого шанса уговорить Снейпа, — сказал Гарри, когда Слагхорн уже не мог их слышать. — Эта отработка уже и так откладывалась. Снейп сделал это ради Дамблдора, но он не станет делать этого для кого-то еще.
— Ох, я бы хотела, чтобы ты смог пойти, я не хочу идти туда одна! — озабоченно сказала Гермиона. Гарри понял, что она думает о МакЛаггене.
— Сомневаюсь, что ты там будешь в одиночестве, Джинни, наверно, тоже приглашена, — раздраженно бросил Рон, которому явно не понравилось, что Слагхорн его проигнорировал.
После обеда они направились в гриффиндорскую башню. Гостиная была переполнена, так как большинство уже пообедало, однако им удалось найти свободный стол и усесться за него. Рон, который пребывал в плохом настроении после встречи со Слагхорном, скрестил руки на груди и хмуро уставился в потолок. Гермиона подняла «Вечерний пророк», который кто-то оставил на кресле.
— Что-нибудь новенькое? — спросил Гарри.
— Да нет… — Гермиона развернула газету и просматривала внутренние полосы. — Ой, гляди, Рон, твой папа тут... с ним все в порядке! — добавила она поспешно, так как Рон сразу встревожился. — Здесь сказано, что он побывал у Малфоев. «Повторный обыск в резиденции Пожирателя смерти также не дал никаких результатов. Артур Уизли из отдела Обнаружения и Конфискации Поддельных Охранных Заклинаний и Защитных Предметов заявил, что они действовали на основании личного намека».
— Ага, моего! — сказал Гарри. — Я рассказал ему на вокзале Кинг-Кросс о Малфое и о том, что он пытался заставить Боргина что-то исправить! Что ж, раз это не в их доме, он, должно быть, притащил это, чем бы оно ни было, с собой в Хогвартс...
— Но как он это сделал, Гарри? — спросила Гермиона, опуская газету с удивленным видом. — Нас же всех обыскали при входе в замок.
— Да? — удивленно спросил Гарри. — А меня нет!
— О, конечно, тебя не обыскивали, я забыла, что ты опоздал... Так вот, Филч обыскал нас всех с помощью Сканера Скрытого, когда мы вошли в вестибюль. Любые темные предметы были бы обнаружены. У Крэбба, например, конфисковали сжимающуюся голову. Так что, как видишь, Малфой не мог пронести в замок ничего опасного!
Оказавшись в тупике, Гарри некоторое время наблюдал, как Джинни Уизли играет с Арнольдом, карликовым пушистиком, прежде чем нашел, как обойти это возражение.
— Кто-то прислал ему это с совой, — сказал он. — Его мать или кто-то еще.
— Все совы тоже проверяются, — возразила Гермиона. — Филч сказал нам об этом, когда тыкал своим Сканером Скрытого, куда только получалось.
На этот раз Гарри не нашел, что ответить. Казалось, Малфой никак не мог пронести в Хогвартс какой-либо опасный или темный предмет. Он с надеждой посмотрел на Рона, который сидел со скрещенными на груди руками и смотрел на Лаванду Браун.
— Как ты думаешь, как Малфой?..
— Ой, брось, Гарри, — оборвал Рон.
— Слушай, это не моя вина, что Слагхорн пригласил меня и Гермиону на эту дурацкую вечеринку. Ты же знаешь, что мы не хотим идти! — разозлился Гарри.
— Что ж, раз я не приглашен ни на какую вечеринку, то пойду-ка я лягу спать, — сказал Рон, вставая с кресла.
Он прошагал к спальне мальчиков, оставив Гарри с Гермионой глядеть ему вслед.
— Гарри? — сказала новый охотник его команды Демельза Робинс из-за его плеча. — У меня для тебя сообщение.
— От профессора Слагхорна? — с надеждой спросил Гарри.
— Нет... от профессора Снейпа, — сказала Демельза. У Гарри упало сердце. — Он сказал, чтобы ты пришел в его кабинет в половине девятого сегодня вечером для отбывания твоего наказания... э-э-э... вне зависимости от того, сколько приглашений на вечеринки ты получил. И он хочет, чтобы ты знал, что ты будешь отбирать сгнивших флоббер-червей от хороших, для использования в зельях, и… и он еще сказал, что не нужно приносить защитные перчатки.
— Хорошо, — мрачно проговорил Гарри. — Большое спасибо, Демельза.